昨天回去鳳山補辦該死的存簿,意外發現兩則爆笑英文翻譯

鳳山火車站男廁,貼了一些中英文對照的格言,Misery loves company.翻譯成:同病相憐。

阿勒?不是應該翻成禍不單行嗎?直接翻譯也是翻成災難喜歡有(其他災難)陪伴。結果沒想到雅虎的翻譯也是同病相憐。囧

高雄火車站,火車要離開了,廣播英文說....will leaving....

Will leaving???? Leaving my ass, you dumb ass!!
arrow
arrow
    全站熱搜

    archealis 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()